
帝洛巴大師教言集TILO10ཀ་ཁའི་དོ་ཧ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
1-5-1a

༄༅། །ཀ་ཁའི་དོ་ཧ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
༄། །ཀ་ཁའི་དོ་ཧཱ།
༄༅། །ཀ་ཁའི་དོ་ཧ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
1-5-1b

༄༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀ་ཁ་སྱ་དོ་ཧཱ་ནཱ་མཱ། བོད་སྐད་དུ། ཀ་ཁའི་དོ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཀ་ནི་ཡུམ་གྱི་པདྨའི་ནང་དུ་གནས་པ་འདི་ཡིན་ཏེ། །ལུས་རྣམས་བཅིངས་
ཤིང་བཅིངས་ཤིང་བདུད་རྩི་འཛག །མགུལ་ནས་འཁྱུད་པའི་ཌོཾ་བྷི་གཞོན་ནུ་མ། །ག་པུར་འཛག་ཅིང་འདི་ནི་དཔྱིད་ཀའི་ཡལ་ག་ཡིན། །ཁ་ནི་ནམ་མཁའ་གནས་པར་དཔྲལ་བའི་སྟོང་པ་སྟེ། །དགེ་དང་མི་དགེས་མ་གོས་གཅེར་བུ་ལ། །ཟ་
ཞིང་འཐུང་ཡང་མྱ་ངན་འདས་ལ་གནས། །རྣལ་འབྱོར་གཅེར་བུ་བཟུང་ནས་ཤིན་ཏུ་དགའ། །ནམ་མཁའ་དག་ནི་ཁྱབ་ཅིང་བརྟན་པར་གྱུར་པའོ། །ག་ནི་ནམ་མཁའ་འཇོ་ཞིང་འཇོ་ཞིང་འཐུང་བར་བྱེད། །གཾ་གཱ་ཡ་མུ་ན་ནི་གཉིས་ནི་ལེགས་པར་
ཆིངས། །སྲིད་ལ་རང་བཞིན་བསྟེན་ཏེ་འགྲོ་འོང་འཆད་པར་འགྱུར། །གྷ་ནི་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་ཡིས་དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ་ནི་གཉིས། །བདག་མེད་མ་ཡིས་མགུལ་ནས་ཡང་དང་ཡང་དུ་འཁྱུད། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡིས་རླུང་རྣམས་ཡང་ནས་ཡང་དུ་འཕོ། །
ཁྱིམ་བདག་མོ་ནི་གཉུག་མའི་ཡིད་ཀྱི་ངང་ལ་འཕྲོ། །ང་ནི་གཉུག་མའི་རང་བཞིན་གྱིས་ནི་སྟོང་། །གཉུག་མའི་ཁྱིམ་བདག་མོ་ལ་དགེ་དང་མི་དགེ་མི་འཕྲོ་ཞིང་། །རྒྱུན་ཏུ་(དུ་)རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་བདེ་བར་བྱེད་ནུས་ན། །ནུབ་མོའི་མུན་པ་ཆད་ནས་འོད་
གསལ་སྟོང་པར་འགྱུར། །ཙ་ནི་དགའ་བ་བཞི་ནི་འདི་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཀྱེའོ་མཐའ་བཞི་དང་ནི་བྲལ་བའི་སེམས་བཟུང་ཞིག །སྐད་ཅིག་བཞི་ནི་ཡང་དག་བླ་མའི་གསུང་ལས་གོ་བར་གྱིས། །ཐིག་ལེ་བཞི་ནི་རྨོངས་པའི་བག་ཆགས་
1-5-2a

ཀྱིས་ནི་མི་ཤེས་སོ། །ཚ་ནི་དབང་པོ་སྤོངས་ལ་དག་པའི་རང་བཞིན་གྱིས། །འདོད་ཡོན་དང་ནི་དངོས་དང་དངོས་མེད་སྤོངས། །ཅལ་ཅོལ་གཏམ་རྣམས་དོར་ཅིག་འདི་རྣམས་ཀྱང་། །རོ་འདི་ཐོང་ལ་ནམ་མཁའ་ལ་ནི་
ལོངས་སྤྱོད་གྱིས། །ཛ་ནི་སྐྱེ་དང་རྒ་དང་འཆི་བ་མེད་པའི་ནམ་མཁའ་ཡིན། །གང་དང་གང་དུ་བལྟས་ཀྱང་དེ་དང་དེ་རུ་ནམ་མཁའོ། །ཇི་ལྟར་གནས་པ་དེ་ལྟར་དེ་ནི་དེ་ཉིད་དོ། །ཇི་ལྟར་མཐོང་བ་དེ་ལྟར་དེ་ནི་དོན་དམ་མོ། །ཛྷ་ནི་མེ་ཏོག་མང་པོའི་
ས་བོན་ཇི་ལྟར་བསྟེན་པ་དང་། །དེ་ལྟར་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ནི་ཕུང་པོ་འགྲུབ་པ་ཡིན། །སྣ་ཡིས་སྦྲང་རྩི་དང་ནི་མར་གཉིས་འཐུང་ནུས་ན། །ཡུན་རིང་དུས་དག་འཚོ་བ་ལ་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཊ་ནི་ཀྱེ་འོ་ཡང་དག་བླ་མའི་གསུང་གི་ཐིག་ལེ་ཕབ། །
ས་གཞི་འགུལ་བས་ནམ་མཁའ་ལས་ནི་ཐིག་ལེ་འཛག །ལམ་ལོག་ཅལ་ཅོལ་མ་བྱེད་ཀྱེའོ་རྣལ་འབྱོར་པ། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཅལ་ཅོལ་གྱིས་ནི་ལྷན་སྐྱེས་མི་རྟོགས་སོ། །ཋ་ཋའི་སྒྲས་ནི་སྔགས་རྣམས་བརྗོད་པ་དང་། །ཋ་ཡི་ཡི་གེ་བླངས་ནས་གནས་
ཐོབ་འགྱུར། །ཚུལ་བཞིན་ལོང་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་འཕོ་བར་འགྱུར། །ཡང་དག་བླ་མས་ནམ་མཁའ་གོ་བས་བྱང་ཆུབ་ཡིན། །ཌ་ནི་སྔགས་རྣམས་བརྗོད་ཅིང་ཌོཾ་བྷི་ལོང་། །གཏུམ་མོས་སྲེགས་ཤིང་ཆུ་རྣམས་འཛག་པར་འགྱུར། །ཌཱ་མ་རུ་ནི་ཨ་ན་ཧ་
ཡིད་སྐད་དུ་གྲག །ཌཱ་མ་རུ་དེ་བཟུང་བས་རྣལ་འབྱོར་མ་སྒྲ་ཡིན། །ཌྷ་ནི་རིལ་བ་ཕོ་བས་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ཁྱབ་པར་གྱུར། །སེམས་ནི་འཕོ་བས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། །དབང་པོ་ལྔ་ཡང་འཕོ་ཞིང་ལྷན་སྐྱེས་དེར་བཞུགས་སོ།

帝洛巴大师教言集 TILO10 ཀ་ཁའི་དོ་ཧ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
1-5-1a
卡凯多哈之名集
༄༅། །ཀ་ཁའི་དོ་ཧ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
༄། །ཀ་ཁའི་དོ་ཧཱ།
༄༅། །ཀ་ཁའི་དོ་ཧ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
1-5-1b
梵语：ཀ་ཁ་སྱ་དོ་ཧཱ་ནཱ་མཱ
藏语：ཀ་ཁའི་དོ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བ
顶礼世尊吉祥黑鲁嘎。
"嘎"住于母亲莲花之中，身体束缚又束缚甘露流淌。颈部拥抱的空行少女，流出樟脑此乃春季枝条。
"喀"为住于虚空的额部空性，不被善恶所染纯一裸体。虽食虽饮仍住涅槃，瑜伽士裸体执持极为欢喜。虚空遍满且变得稳固。
"噶"为吮吸虚空而又吮吸饮用，恒河阎牟那二者善缚。依靠有之自性行来去断。
"嘎"以铃声响吉祥黑鲁嘎二者，无我母从颈部一次又一次拥抱。瑜伽女将气一次又一次转移。家主女于本心意中投射。
"昂"以本性之自性为空。对本性家主女善恶不投射，若常时瑜伽士能作安乐，夜晚黑暗断后成为光明空性。
"察"是与四喜完全相应。嘿！请执持远离四边之心，四刹那完全从上师言语中理解。四明点以愚痴习气而不知。
1-5-2a
"擦"舍弃诸根依清净自性，舍弃欲尘与有无。弃捨胡言乱语及此等，抛弃此味于虚空中受用。
"匝"为无生老死的虚空，无论向何处观看，彼处彼处皆是虚空。如何安住彼即是彼性，如何见彼即是胜义。
"札"如何依靠众多花朵种子，如是由种种成就蕴体。若鼻能饮用蜜与酥二者，长时存活无有疑惑。
"嗒"嘿！真实上师语言滴点下降。大地震动从虚空中滴点流淌。邪道勿妄语，嘿！瑜伽士。你以胡言乱语不能领悟俱生。
"他"以他他之声诵咒语，获取他字得到住处。若如法取得，三摩地将转移。通过真实上师理解虚空即是菩提。
"咤"诵咒语执持空行母。以拙火焚烧诸水流淌。咤玛汝为阿那哈意声响起。执持咤玛汝瑜伽女为声音。
"嗒"一颗药丸充满腹部完全遍满。心转移与俱生成为最胜。五根也转移俱生住于彼处。


 །
1-5-2b

གབ་པའི་ཁྱིམ་བདག་མེ་ནི་དངོས་པོ་ཅིར་མི་མཐོང་། །ཎ་ནི་གཉུག་མའི་རང་བཞིན་རང་བཞིན་གྱིས་ནི་སྟོང་། །གཉུག་མའི་ཡིད་ནི་གོ་ན་དགེ་དང་མི་དགེ་མི་འགོས་ཤིང་། །གཉུག་མའི་ཁྱིམ་བདག་མོ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པས་བངས་བར་
འགྱུར། །རྒྱུན་ཏུ་(དུ་)བསྟེན་ན་སྐྱེ་ཤི་དང་ནི་འཆིང་བར་འགྱུར་བ་མེད། །ཏ་ནི་སྐུ་གསུམ་གཞུང་གསུམ་རྟེན་(བརྟེན་)ནས་ཤེས་པར་གྱིས། །ཡི་གེ་གསུམ་ནི་ས་ར་ཧ་ཡི་ཚིག་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྒོམས། །སེམས་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་བསམ་གཏན་གྱིས། །དེ་
ཉིད་བལྟ་ཞིང་བཤད་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། །ཐ་ནི་ནམ་མཁའི་ཟླ་བ་ཅན་ནི་བསྟན་པར་གྱིས། །གནས་རྣམས་བོར་ན་ལེགས་པའི་ལུས་སུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །གནས་སུ་བརྟན་པར་བྱས་ནས་རླུང་ནི་སྐེམས་པར་འགྱུར། །བརྟན་པོར་གྲོངས་ན་ཚེ་འདི་
འབྲེལ་བར་འགྱུར། །ང་ནི་ས་ར་ཧའི་ཚིག་གིས་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་དང་འཆི་མེད་འགྱུར། །འོ་མ་གཉིས་ཀྱིས་བདེ་མཆོག་དེ་ལ་ཁྲུས་གྱིས་ཤིག །ཐིག་ལེ་གཉིས་ནི་ཤེས་ན་དག་པའི་རང་བཞིན་ཡིན། །སྡུག་བསྔལ་གདུག་པ་ཅན་ནི་དངོས་
དང་དངོས་མེད་མེད། །དྷ་ནི་དྷ་ཡི་རང་བཞིན་ཁྲུ་བཤལ་བྱེད་ཅིང་གནས། །བཀྲུ་བཤལ་བྱེད་ཀྱང་མི་མཐོང་ནང་དུ་ཞུགས་ནས་སོང་། །ཁྲུས་མཁན་མོ་ནི་ས་ར་ཧ་ཡི་ཚིག་གིས་ལོང་། །གཡོ་སྒྱུའི་སྦྱོར་བ་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་དུ་ནི་གྱིས། །
ན་ནི་སྣ་ཚོགས་ཚུལ་གྱིས་ལེགས་པར་གཅིག་ཏུ་འཕོ། །འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་མ་གོས་པས་ན་སྣ་ཚོགས་སྨྲ། །གང་ཕྱིར་འཇིགས་པ་མེད་པ་དེ་ཕྱིར་ཤོ་གམ་འཇལ། །སྲིད་མིན་མྱ་ངན་འདས་མིན་གཞན་ཡང་མེད་པ་ཡིན། །པ་ནི་བདུད་རྩི་ལྔ་
1-5-3a

ནི་སྣ་རུ་བླུག་པར་བྱ། །པདྨ་རྡོ་རྗེ་སྦྱར་ཞིང་སྦྱར་ཞིང་མཉམ་ཉིད་འགྲུབ། །མེ་ཏོག་པདྨའི་རྡོ་རྗེ་གདན་ནི་མཆོད་པར་གྱིས། །པདྨའི་དེ་ཉིད་མི་ཤེས་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་མིན། །ཕ་ནི་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ་བའི་སེམས་འདི་ནམ་མཁའ་
ལྟ་བུ་ཡིན། །སྤྲ་བ་མི་མཐོང་ཡང་ནི་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་འདོད། །ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ་དང་ཧཱུཾ་གིས་སྒྲ་ནི་ཇི་ལྟར་འཕྲོ། །འདི་ལྟར་དཔག་བསམ་ལྗོན་ཤིང་བཞིན་དུ་འཕྲོ། །བ་ནི་ནགས་ཀྱི་ཚངས་པའི་མེ་ཏོག་ཁ་ཟུམ་བྱེད་པའི་ལྗིད་རྣམས་འཛིན། །
ཐེག་ཅིང་ཡིད་འོང་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་དཔྱིད་ཀའི་ཡལ་ག་བཞིན། །དབང་དུ་བསྡུ་ཞིང་ལེགས་པར་གར་ནི་ནན་ཏན་བྱེད། །འགྲོ་འདུག་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་རང་གི་ལུས་ལ་བསླངས། །བྷ་ན་ི་བྷ་ག་ཉིད་ནི་བྷ་གའི་རང་བཞིན་སྟོང་པར་གནས། །
དེ་ནི་དགེ་དང་མི་དགེ་མེད་པར་མདའ་སྣུན་ང་ཡིས་སྨྲས། །བླ་མའི་གསུང་གིས་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་ཟོ། །འཁྲུལ་པར་མ་བྱེད་སེམས་ཉིད་འདི་ནི་ནམ་མཁའ་ཡིན། །མ་ནི་ནན་ཏན་གྱིས་ནི་ཡང་དང་ཡང་དུ་ཆང་འཛག་ཅིང་། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་བསྟེན་
པས་རྩ་བ་གོ་བར་གྱིས། །གལ་ཏེ་རྩ་བའི་སེམས་དང་བློ་གཉིས་གཅིག་ཏུ་བྱེད་ནུས་ན། །སེམས་ནི་ཤི་ཞིང་ཆད་པར་གྱུར་པས་རང་བཞིན་གཅིག་ཡིན་ནོ། །ཡ་ནི་གང་ཚེ་ནཱ་བ་དང་ནི་ཐིག་ལེ་འདིར་སྨྲས་ན། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་སྒྲ་ཡིས་དེ་ཚེ་
ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་རྟོགས། །ཇི་ལྟར་རང་དགའ་གནས་པ་དེ་བཞིན་དུ་ནི་བརྟེན། །སྐྱེ་ཤི་གཉིས་ཀྱི་འཇིགས་པ་མེད་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ར་ནི་ཉི་མ་ཟླ་བའི་ཐིག་ལེ་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཤི་བ་མེད། །ཉི་མས་གང་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་ནི་ཤིན་ཏུ་
1-5-3b

མཛེས། །ར་ས་ནཱ་ནི་ཐིག་ལེ་ཐིག་ལེ་ཕོབ། །ཉིན་དང་མཚན་དུ་གཉུག་མའི་ཡིད་ཀྱི་ངང་དུ་སོང་། །ལ་ནི་ཀྱེའོ་རླུང་གི་ཁྱིམ་བདག་མོ་ཁྱིམ་བདག་ལོང་། །ནཱ་ད་ཐིག་ལེ་ལོང་ཞིག་ཆོས་ནི་ཟག་མེད་ཉིད་ཡིན་ནོ།

1-5-2b
隐藏的主人见不到任何实物。"拏"以本性自性为空。若了解本性意，善恶不染着。本性家主女被俱生取得。若常时依靠则无有生死和束缚。
"塔"以三身三论依止而了知。依萨拉哈语言修持三字。心以平等性禅定，见其本性说何用？
"他"指示具有虚空月亮。若舍弃住处如何成为美好身体？稳固于住处气将枯竭。若稳固死去此生将相连。
"达"以萨拉哈语言烧尽一切成为不死。以两乳为胜乐沐浴。若知二明点为清净自性。苦恶性无有有无。
"驮"以驮之自性洗涤而住。虽洗涤不见入于内而去。洗浴女以萨拉哈语言获得。欺诳结合为虚空自性。
"那"以种种方式善妙一体转移。世间人未被污染故说种种。因为无有恐惧所以缴纳税款。非有非涅槃亦无他。
"帕"将五甘露注入鼻中。莲花金刚结合又结合成就平等。供养莲花金刚座。不知莲花本性非大乐之王。
1-5-3a
"帕"此散收之心如同虚空。不见散布亦如虚空。怎样散发帕特声和吽声？如此如如意树般散发。
"巴"如森林梵天花闭合持重。承载悦意欲望果实如春枝条。摄引善作勤勉舞蹈。行住瑜伽女于自身唤起。
"婆"婆嘎本身以婆嘎自性住于空性。彼无善恶我说如射箭。依上师语享用五欲。莫执迷心性即是虚空。
"玛"以勤勉一次又一次酒液流淌。依止吉祥上师了知根本。若能将根本心与慧二者合为一体，心死断绝成为一体自性。
"雅"当说及脐轮与明点之时，以瑜伽女之声彼时了悟俱生。如何自乐安住如是依靠。将获得无生死二种恐惧。
"惹"日月明点如虚空无死。阳光何处大乐方式极美。
1-5-3b
惹萨那明点下降明点。日夜入于本心意境中。
"拉"嘿！气之家主女取得主人。获取声音明点，法即无漏性。


 །ལ་ལ་ནཱ་དང་ར་ས་ཨ་བ་དྷུ་
ཏིའི་རྩ་ནང་ནས། །ཐིག་ལེ་འཛག་པ་དེ་ཉིད་ཤིན་ཏུ་ངོ་མཚར་ཕྱིར་ནི་འཐུང་། །ཝ་ནི་ཆུ་ཡི་མཆོག་ནི་རོལ་པས་འཐུང་ཞིག་ཀྱེ། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་རོལ་པས་འཕྲོ། །གང་ཚེ་དཔལ་མོ་རྣལ་འབྱོར་མོ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པས་མཉེས། །དེ་ཡི་ཚེ་
ན་ཌཱ་མ་རུ་ནི་ཨ་ན་ཧ་ཡི་སྐད་དུ་གྲག །ཤ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་ནི་ལྷུན་གྲུབ་ཨ་ན་ཧ་ཡི་སྒྲས། །ཐིག་ལེ་འཛག་པ་གང་ཞིག་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་མགོན། །ས་ར་ཧ་ཡི་ཚིག་གིས་གསིལ་བའི་སྒྲར་ནི་བྱ། །ནམ་མཁའ་འཇོ་ཞིང་འཇོ་ཞིང་ཐིག་
ལེ་ཕོབ་ལ་འཐུང་། །ཥ་ནི་གང་ཚེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མཆོག་གིས་མཉེས། །དེ་ཚེ་རང་དང་གཞན་གྱི་བག་ཆགས་འགགས། །མཉམ་དང་མི་མཉམ་རྣལ་འབྱོར་མ་འདི་གྲུབ་པར་ཐེ་ཙོམ་མེད། །ཀྱེའོ་མདའ་སྣུན་པ་ནི་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་
ཅེས་སྨྲ། །ས་ནི་དངོས་པོ་འདི་ཀུན་དངོས་པོ་མེད་པར་མཉམ། །སྟོང་པ་སྙིང་རྗེ་འཁྲུལ་པས་མ་སྤང་ཅིག །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བས་རྟག་ཏུ་མཉེས། །ལྷན་སྐྱེས་མཆོག་འདི་གང་གིས་ཀྱང་ནི་འཆིང་མི་ནུས། །ཧ་ནི་ཀྱེའོ་བཞད་
པའམ་སྐྱེ་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ནི་ཚིམ། །ཀྱེའོ་རྨོངས་པ་འཕྲོག་ཅིང་བཀང་ཡང་དགའ་བ་མེད། །གང་ཚེ་ལུས་ལ་དབང་ཕྱུག་མདོག་མེད་ཆིངས་ཤིག་དང་། །རོལ་པས་དེ་ཚེ་བླ་མེད་ལེགས་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཀཱ་ནི་ཡུལ་དུ་ལྷུང་ན་བྱང་
1-5-4a

ཆུབ་སེམས་ནི་ཆུད་ཟོས་འགྱུར། །ཀྵ་ཀྵའི་སྒྲས་ནི་རྒྱ་མཚོ་དག་ཀྱང་སྐེམས་ནུས་ན། །འདི་ནི་རྩུབ་མོའི་བདར་བཞིན་ཏིང་འཛིན་རྣོན་པོས་དགའ་བར་འགྱུར། །ཀྱེའོ་གཅེར་བུར་ཐམས་ཅད་སླེ་བར་ངེས་པར་ཐེ་ཚོམ་
མེད། །ཀ་ཁའི་དོ་ཧ་ཞེས་བྱ་བ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དཔལ་བྲམ་ཟེ་ཆེན་པོ་སཱ་ར་ཧའི་ཞལ་སྔ་ནས་གསུངས་པ་རྫོགས་སོ།། །།ཡུལ་ཀོ་ས་ལར་སྐུ་འཁྲུངས་པའི་བླ་མ་རྣལ་འབྱོར་པ་ཆེན་པོ་བཻ་རོ་ཙ་ན་
བཛྲའི་ཞལ་སྔ་ནས་རང་འགྱུར་དུ་གསུངས་པའོ།། །།


目錄
ཀ་ཁའི་དོ་ཧ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།

从拉拉那和惹萨阿瓦杜提脉内，明点流淌极为稀奇故饮用。"哇"请饮水之胜以游戏，嘿！金刚瑜伽女以游戏散发。何时吉祥瑜伽女以俱生喜悦，彼时咤玛汝以阿那哈声响起。
"沙"以自性任运成就阿那哈声，明点流淌者瑜伽女之主。以萨拉哈语言作敲击之声。吮吸虚空又吮吸明点下降而饮。
"沙"何时以俱生胜乐喜悦，彼时自他习气止息。平等不平等此瑜伽女成就无疑。嘿！射箭者对此无疑说。
"萨"此一切事物无实平等。空性悲心勿以迷惑舍弃。以俱生喜悦常时欢喜。此俱生胜任何亦不能束缚。
"哈"嘿！笑或各种生满足。嘿！除痴虽填满无有欢喜。当身上束缚无色自在时，以游戏彼时成就无上善妙。
"嘎"若堕于境界菩提心将损耗。
1-5-4a
若以嘎嘎声能使海洋干涸，此如粗糙磨擦以锐利三摩地喜悦。嘿！裸体一切必定驰散无疑。
卡凯多哈之名，瑜伽大自在吉祥大婆罗门萨拉哈亲口宣说完毕。出生于憍萨罗国的上师大瑜伽士毗卢遮那金刚亲口自译所说。
目录
卡凯多哈之名集


 །
ཀ་ཁའི་དོ་ཧཱ།

 །
ཀ་ཁའི་དོ་ཧཱ།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
卡开的多哈
（注：卡开是藏文字母表的前两个字母，多哈是一种诗歌形式）


